Belter Creole
Die Sprache des Gürtels
Wir haben euch einige Wörter, Beispielsätze und etwas Hintergrund zum Belter Creol zusammengefasst. Wie viel ihr davon in eurem Spiel letztendlich verwenden oder verstehen wollt, ist euch überlassen. Da es ein Teil der Expanse-Welt ist, wäre es gut, wenn jeder Spielerin eines Gürtler-Charakters wenigstens ein paar Begriffe parat hat, um die Immersion zu steigern. Wir erwarten jedoch keinesfalls tiefgehende Kenntnisse.
Geläufige Ausdrücke
Hier eine Liste der 10 häufigsten Belter-Ausdrücke, die alle Gürtel-Charaktere kennen sollten. Alles, was darüber hinaus in diesem Guide erwähnt wird, ist für diejenigen unter euch, die noch tiefer einsteigen möchten.
Belta | Deutsch |
---|---|
Beltalowda | Gürtler*in |
Inyalowda | Bewohner*in der inneren Planeten |
Sabaka! | Verdammt(e Scheiße) |
Kopeng | Freund |
Welwala | Person, die die Inneren Planeten bewundert; “Verräter meines Volks” im übertragenen Sinn |
Bosmang | Anführerin, Chefin |
sétara / beratna | Schwester/Bruder |
Taki | Danke |
Im ta nating | Es war nichts, gern geschehen |
Mi sasa (nating) | Ich weiß (nichts) |
Geläufige Gesten
Danke
Zwei Finger (Zeigefinger und Mittelfinger) klopfen zweimal auf die gegenüberliegende Seite der Brust. z.B. Naomi hier:
Oder auf den gegenüberlegenden Arm, für ein kleineres Danke, wie Miller hier:
Fick dich:
Das Belter-Gegenstück zum ausgestreckten Mittelfinger taucht in der Serie in verschiedenen Formen auf. Wir spielen mit dieser: Der Nagel des Zeigefingers berührt die Innenseite des Daumengelenks und formt so einen Kreis. Die anderen 3 Finger bleiben gerade und eng beieinander. Kann subtil eingesetzt werden wie, hier zB:
oder offensiv.
Die Lang Belta
Wie der englische Name schon sagt, ist Belter Creole eine Kreolsprache. Während der Expansion der Menschheit in das Sonnensystem lebten und arbeiteten Menschen aus vielen verschiedenen Teilen der Erde oder des Mars oft zusammen, und sie entwickelten eine Pidgin-Sprache, um sich miteinander zu verständigen. Mit der Zeit entwickelte sich daraus eine vollwertige Kreolsprache, Lang Belta, die zur Lingua franca, zur gemeinsamen Sprache des Gürtels und der äußeren Planeten wurde. Als Kreolsprache ist Lang Belta in erster Linie vom Englischen abgeleitet, mit Einflüssen und Beiträgen von Sprachen vieler verschiedener Familien, wie Germanisch, Chinesisch, Romanisch, Indisch, Slawisch und Niger-Kongo.
Satzbau
Wie im Englischen und vielen anderen Sprachen ist die grundlegende Wortstellung im Belter SVO (Subjekt-Verb-Objekt):
Beispiel: da Mila lit da buk (Miller liest das Buch)
Adjektive
Adjektive folgen dem Wort, das sie modifizieren, ebenso wie Substantive, wenn sie Besitz anzeigen:
Beispiele: setara (Stern) + mali (klein) → setara mali (kleiner Stern)
kopeng (Freund) + mi (ich, mich) → kopeng mi (mein Freund)
Rechtschreibung
Die Sprache der Belter wird in der Regel mit dem lateinischen Alphabet geschrieben. Die meisten Buchstaben haben ähnliche phonetische Werte wie im Englischen, aber es gibt einige Unterschiede.
In der Welt von The Expanse gibt es keine einheitliche Rechtschreibung für Belter, und manchmal verwenden die Belter abweichende Schreibweisen oder sogar eigene Buchstaben.
“Beltalowda” bedeutet wir/uns bezogen auf Gürtler.
Wir Gürtler / uns Gürtler. Es ist ein Pronomen im Plural.
Leider wird es auch in der Serie oft missbräuchlich als Nomen verwendet. Man kann nicht eine Person als “Beltalowda” bezeichnen, es sind damit immer alle Gürtler gemeint. “Da beltalowda” wäre so sinnvoll wie “Das wir”.
Derselbe Ausdruck bezogen auf die Inneren (Erde, Mars) ist “inyalowda” (ebenfalls Pronomen im Plural).
Grammatik
“-lowda” | Plural-Suffix | von “load of” = eine Menge, viele |
beltalowda | von “belt” (Gürtel) + lowda | |
inyalowda | von “inners” (Innere) + lowda |
milowda | 1. Person Plural | wir / uns | mi = ich / mir + lowda |
tolowda | 2. Person Plural | ihr / euch | to = du / dir + lowda |
imalowda | 3. Person Plural | sie / ihnen | im = er / ihm / sie / ihr / es + lowda |
### Erweiterte Liste Lang Belta
Lang Belta | Deutsch |
---|---|
Belta | ein Belter, ein Bewohner des Gürtels. |
beltalowda | Belter als Ganzes, oder “wir Belter” |
inyalowda | Innere, oder Menschen der inneren Planeten |
tumang | Terraner |
pomang | Marsianer |
beratna/ baratna | Bruder |
sésata | Schwester |
Oye | Hey, Hallo |
Oyedeng | Auf Wiedersehen |
Taki | Danke |
Im ta nating | Gern geschehen. (wörtlich: „Es war nichts“) |
To pochuye ke? | Verstehst du mich? (wörtlich: “Hörst du?”) |
Sabaka! | ein allgemeiner Fluch; „Verdammt!“ oder „Du Mistkerl!“ Hure, Prostituierte |
Sabakawala | abwertender Ausdruck für jemanden, der häufig Prostituierte besucht. Sabaka + wala (-person). |
Welwala | Verräter, jemand, der die Inneren bewundert oder ihnen dient. |
Kewe to pensa ere X? | Was denkst du über X? (wörtlich: “Wie wäre es, wenn du X machst?”) |
Mi pensa | Ich denke, ich glaube |
imbobo | (Wohn-)Loch, Wohnung, Raum, Appartement |
keyá? | …, richtig? / …, nicht wahr? (ändert eine Aussage in eine Frage, die Zustimmung erwartet.) |
Voyu | Harter Kerl, Gangster |
wala | Person, jemand, der etwas tut oder ist. (z.B. kopeng = Freund, kopeng wala = Freundsperson) |
kopeng | Freund, Kumpel, Kollege |
paxoníseki | kleine/kurze Person = Innerer (Erdling / Marsianer) |
pelésh | klein, kurz, niedrig |
Soyá | Ja, genau, das ist es. (wörtlich: “Ja, du Schlaumeier”) |
bap | Tür, Luftschleuse, Schleuse |
kuxaku | Vakuum, leerer Raum |
bap kuxaku | Tür zum Vakuum, Luftschleuse |
pampa | Onkel, umgangssprachlich für einen alten Mann |
pashang / Poxa | Scheisse, Mist, Dreck, verdammt! (wörtlich: “Scheisse”) |
Felota! | Scheisse! (wörtlich: “schwebend”) |
Tolowda nawit fewa | Du hast kein Vertrauen. (wörtlich: “Du hast zu wenig Vertrauen”) |
Zahlen
Lang Belta | Deutsch |
---|---|
Nada | Null |
Wang | Eins |
Tu | Zwei |
Serí | Drei |
Fu | Vier |
Faf | Fünf |
Sikesh | Sechs |
Seng | Sieben |
Et | Acht |
Nang | Neun |
Teng | Zehn |
Tuteng | Zwanzig |
Seriteng | Dreißig |
Futeng | Vierzig |
Fáveteng | Fünfzig |
Síkeseteng | Sechzig |
Séngeteng | Siebzig |
Éteteng | Achtzig |
Beispielsätze:
Belta | they hold back our water, owkwa beltalowda |
De | Sie halten unser Wasser zurück, unser Wasser (das Wasser der Gürtler) |
Belta | they ration our air, ereluf beltalowda |
De | Sie rationieren unsere Luft, unsere Luft (die Luft der Gürtler) |
Belta | until we crawl back into our holes, imbobo beltalowda |
De | bis wir in unsere Löcher zurückkriechen, unsere Löcher (die Löcher der Gürtler) |
Belta | Day’s coming soon, keyá? |
De | Der Tag kommt bald, nicht wahr? |
Belta | And when the belówt is on the wall, sasa ke which side you’re on? |
De | Und wenn das Blut an der Wand ist, weisst du auf welcher Seite du stehst? |
Belta | See you then, welwala. |
De | Bis dann, Verräter. |
Belta | Kom wit milowda. |
De | Komm mit uns. |
Belta | To sasa im! |
De | Du kennst ihn! |
Belta | Out here, fo da real rock hopper […] da Pixie fo keep you alert. |
De | Hier draussen, für die echten Felshüpfer […] macht der Staub dich aufmerksam. |
Belta | Come now, Belta. No you be like those high and mighty inners. |
De | Komm schon, Gürtlerin. Sei nicht wie die hochmütigen Inneren. |
Belta | Just gif im to mi already. |
De | Nun gib’s mir endlich. |
Belta | BAP KUXAKU |
De | Luftschleuse |
Belta | Gut, go lenta. |
De | Gut, werd langsamer. |
Belta | Taki1 fo da gut. |
De | Danke für die Hilfe. |
Belta | I believe you have da Belt ere kori. |
De | Ich glaube, du hast den Gürtel im Herzen. |
Belta | Fodagut, bera… stay back. |
De | Bitte, halt dich einfach zurück / halt dich raus. |
Belta | That all tolowda gonya ge fo now. |
De | Das ist alles was ihr im Moment bekommt. |
Belta | Mi looking fo mi dowta, Mei. |
De | Ich suche meine Tochter, Mei. |
Belta | Im fo sempere. |
De | Es ist für immer. |
Belta | Mi pensa |
De | Ich denke / Ich glaube |
Belta | Mila danse ere da setara. |
De | Miller tanzt unter den Sternen. |
Belta | Go bek fo da kaka to, im pelésh to! Mi nadzush fong to. |
De | Geh zurück zu deiner Scheisse, wo du hingehörst. Ich hab genug von dir. |
Belta | Kewe to pensa ere to du im? Unte mi vedi. |
De | Wie wäre es, wenn du es machst? Und ich schaue zu. |
Belta | Mogut fo to du chek da sukit efa. |
De | Du solltest als nächstes die Stromkreise überprüfen. |
Belta | Soyá1, dat it is. |
De | Ja (du Schlaumeier1), das ist sie. (seine Wohnung) |
Belta | Why you pensa? |
De | Warum denkst du das? / Warum glaubst du das? |
Belta | You na gonya find im here. |
De | Hier wirst du ihn nicht finden. |
Belta | Xiya na pelésh to, paxoníseki. |
De | Hier ist nicht dein Platz, Kurzer! |
Belta | Milowda bi xom. To na. |
De | Wir sind zu Hause. Du nicht. |
Belta | Milowda na animals! |
De | Wir sind keine Tiere! |
Belta | Gif im fo imalowda xitim. |
De | Gebt es ihnen jetzt. (das Wasser) |
Belta | Beratna. Kowmang… kowmang gotta die sometime. |
De | Bruder. Jeder… jeder muss irgendwann sterben. |
Belta | Da bird, him die to gif you feather for your shapu? |
De | Ist der Vogel gestorben, um die Feder für deinen Hut zu geben? |
Belta | You got no kopeng1 here, cop. |
De | Du hast hier keine Freunde, Bulle. |
Belta | I don’t sasa nating. |
De | Ich weiss nichts. |
Belta | … towchu fo sémpere! |
De | … Sklaven für immer! |
Belta | Ereluf beltalowda! Owkwa beltalowda! |
De | Unsere Luft! Unser Wasser! |
Belta | Even water like this today, beltalowda gonya want it. |
De | Sogar Wasser wie dieses werden die Gürtler heute wollen. |
Belta | Hm? Sabaka! |
De | Hm? Hure! |
Belta | It’s gut, gut. We can sell im. |
De | Es ist gut, gut. Wir können es verkaufen. |
Belta | Stay away from da owkwa! |
De | Bleib dem Wasser fern! (Lass die Finger vom Wasser!) |
Belta | Hey, voyu! |
De | Hey, Gangster! |
Belta | Detective, mi ta ando… |
De | Detective, ich habe… (Sie gesucht) |
Belta | So da Bomie, na ta vedi imalowda ta ando kom? |
De | Dieser Bomie hat sie nicht kommen sehen? |
Belta | If any of these guys come ‘round again, then showxa, to pochuye ke? |
De | Wenn einer dieser Kerle wiederkommt, dann sag es uns, verstanden? |
Belta | Mi pochuye. |
De | Verstanden. |
Belta | Deng ta desh lik bodzha. |
De | Dann war da sowas wie eine Explosion. |
Belta | Ere imbobo ta desh ubicha. |
De | Es waren Messerstecher / Killer im Raum. |
Belta | Imalowda ta ando wameku unte ta ando shetexe. |
De | Sie haben rumgeschrien und zugestochen. |
Belta | Mi du tutim shifts ere da gótefodamn recycler… |
De | Ich mache Doppelschichten in der verdammten Recyclingstation… |
Belta | Mi pochuye to, Evita. |
De | Ich verstehe dich, Evita. |
Belta | To pull it off, I mowsh go dark fo a time. |
De | Um das durchzuziehen, muss ich eine Weile abtauchen. |
Belta | Only fo you, fodagut. Na na say nating fo no one. |
De | Nur für dich, bitte. Sag niemandem etwas davon. |
Belta | Whole Belt gonya say em, and all mang gonya know… |
De | Der ganze Gürtel wird davon reden, und jeder wird wissen… |
Belta | You stay séfesowng out there, superstar. |
De | Pass auf dich, da draußen, Superstar. |
Belta | Oye Néo. Um, im like dis. |
De | Hallo Néo. Äh, es ist so. |
Belta | Evita, mi setara… |
De | Evita, mein Stern… |
Belta | Namang na gonya take my ship, mi gonya race it till I’m xush. |
De | Niemand wird mein Schiff nehmen, ich werde es hetzen bis ich glücklich bin. |
Belta | Namang na gonya beat my ship, ong gonya bek da fash da losh. |
De | Niemand wird mein Schiff schlagen, es wird die Lichtgeschwindigkeit brechen. |
Belta | Cut terásh fo one thousand meter. |
De | Schub reduzieren für 1000 Meter. |
Belta | Ready da drohne. |
De | Drohnen vorbereiten. |
Belta | Lansh da drones. |
De | Starte die Drohnen. |
Belta | Du ready da grapple. |
De | Macht die Verankerung bereit. |
Belta | Du sherú da burn sequence. |
De | Schub-Sequenz starten. |
Belta | Let’s get im turned. |
De | Drehen wir sie um. |
Belta | Poxa inyalowda! |
De | Scheiss auf die Inneren! |
Belta | Being in charge sucks the big falota. |
De | Verantwortlich zu sein ist grosse Scheisse. |
Belta | Tolowda nawit fewa. |
De | Du hast kein Vertrauen. |
Belta | Fo amolof. |
De | Auf die Liebe. |
Belta | Fo da rock hopper. |
De | Auf den Felshüpfer. |